Surah Yaseen English, Arabic And Latin - Yaasiin letter consists of 83 paragraphs, including class letters Makkiyyah, derived after Jin letter. Named Yaasiin because starting with the letter Yaasiin. As with erties letters of the alphabet which is located at the beginning of some letters Quran, then so is the sense Yaasiin contained in paragraph beginning of this letter, ie God hinted THAT after that letter will set out the things that are important, among others: Allah swears by Al tHAT Quran Muhammad really a messenger diutuskan him to a people who have never been sent to them apostles.
Surah Yaseen
بسم الله الرحمن الرحيم
(In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.)
No.
|
English
|
Arabic And Latin
|
Ya Seen
|
يس
|
|
Yaa siin
|
||
I swear by the Quran full of wisdom
|
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
|
|
Wal quraanil hakiim(i)
|
||
Most surely you are one of the apostles
|
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
|
Innaka laminal mursaliin(a)
|
||
On a right way.
|
عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
'Ala shiraathin mustaqiimin
|
||
A revelation of the Mighty, the Merciful.
|
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
|
|
Tanziilal 'aziizir-rahiim(i)
|
||
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
|
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
|
|
Litundzira qauman maa undzira aabaa'uhum fahum ghaafiluun(a)
|
||
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
|
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ
|
|
Laqad haqqal qaulu 'ala aktsarihim fahum laa yu'minuun(a)
|
||
Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
|
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالا فَهِيَ إِلَى الأذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
|
|
Innaa ja'alnaa fii a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal adzqaani fahum muqmahuun(a)
|
||
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.
|
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ
|
|
Waja'alnaa min baini aidiihim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghsyainaahum fahum laa yubshiruun(a)
|
||
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
|
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ
|
|
Wasawaa-un 'alaihim aandzartahum am lam tundzirhum laa yu'minuun(a)
|
||
You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent God in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.
|
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
|
|
Innamaa tundziru maniittaba'adz-dzikra wakhasyiyar-rahmana bil ghaibi fabasy-syirhu bimaghfiratin wa-ajrin kariimin
|
||
Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.
|
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
|
|
Innaa nahnu nuhyiil mauta wanaktubu maa qaddamuu waaatsaarahum wakulla syai-in ahshainaahu fii imaamin mubiinin
|
||
And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it.
|
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
|
|
Waadhrib lahum matsalaa ashhaabal qaryati idz jaa-ahaal mursaluun(a)
|
||
When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.
|
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
|
|
Idz arsalnaa ilaihimuutsnaini fakadz-dzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluuu innaa ilaikum mursaluun(a)
|
||
They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent God revealed anything; you only lie.
|
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلا تَكْذِبُونَ
|
|
Qaaluuu maa antum ilaa basyarun mitslunaa wamaa anzalar-rahmanu min syai-in in antum ilaa takdzibuun(a)
|
||
They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
|
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
|
|
Qaaluuu rabbunaa ya'lamu innaa ilaikum lamursaluun(a)
|
||
And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
|
وَمَا عَلَيْنَا إِلا الْبَلاغُ الْمُبِينُ
|
|
Wamaa 'alainaa ilaal balaaghul mubiin(u)
|
||
They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a painful chastisement from us.
|
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
|
Qaaluuu innaa tathai-yarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun aliimun
|
||
They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.
|
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
|
|
Qaaluuu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qaumun musrifuun(a)
|
||
And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers;
|
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
|
|
Wajaa-a min aqshal madiinati rajulun yas'a qaala yaa qaumiittabi'uul mursaliin(a)
|
||
Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;
|
اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
|
|
Attabi'uu man laa yasalukum ajran wahum muhtaduun(a)
|
||
And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;
|
وَمَا لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
|
|
Wamaa liya laa a'budul-ladzii fatharanii wa-ilaihi turja'uun(a)
|
||
What! shall I take besides Him gods whose intercession, If the Beneficent God should desire to afflict me with a harm, shall not avail me aught, nor shall they be able to deliver me?
|
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلا يُنْقِذُونِ
|
|
Aattakhidzu min duunihi aalihatan in yuridnir-rahmanu bidhurrin laa tughni 'annii syafaa'atuhum syai-an walaa yunqidzuun(i)
|
||
In that case I shall most surely be in clear error:
|
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ
|
|
Innii idzan lafii dhalalin mubiinin
|
||
Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
|
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
|
|
Innii aamantu birabbikum faasma'uun(i)
|
||
It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known
|
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
|
|
Qiilaadkhulil jannata qaala yaa laita qaumii ya'lamuun(a)
|
||
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!
|
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
|
|
Bimaa ghafara lii rabbii waja'alanii minal mukramiin(a)
|
||
And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.
|
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
|
|
Wamaa anzalnaa 'ala qaumihi min ba'dihi min jundin minassamaa-i wamaa kunnaa munziliin(a)
|
||
It was naught but a single cry, and lo! they were still.
|
إِنْ كَانَتْ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
|
|
In kaanat ilaa shaihatan waahidatan fa-idzaa hum khaamiduun(a)
|
||
Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.
|
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
|
|
Yaa hasratan 'alal 'ibaadi maa ya'tiihim min rasuulin ilaa kaanuu bihi yastahzi-uun(a)
|
||
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?
|
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ
|
|
Alam yarau kam ahlaknaa qablahum minal quruuni annahum ilaihim laa yarji'uun(a)
|
||
And all of them shall surely be brought before Us.
|
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
|
|
Wa-in kullun lammaa jamii'un ladainaa muhdharuun(a)
|
||
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.
|
وَآيَةٌ لَهُمُ الأرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
|
|
Waaayatun lahumul ardhul maitatu ahyainaahaa wa-akhrajnaa minhaa habban faminhu ya'kuluun(a)
|
||
And We make therein gardens of palms and grapevines and We make springs to flow forth in it,
|
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
|
|
Waja'alnaa fiihaa jannaatin min nakhiilin wa-a'naabin wafajjarnaa fiihaa minal 'uyuun(i)
|
||
That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?
|
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلا يَشْكُرُونَ
|
|
Liya'kuluu min tsamarihi wamaa 'amilathu aidiihim afalaa yasykuruun(a)
|
||
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.
|
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
|
|
Subhaanal-ladzii khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tunbitul ardhu wamin anfusihim wamimmaa laa ya'lamuun(a)
|
||
And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;
|
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
|
|
Waaayatun lahumullailu naslakhu minhunnahaara fa-idzaa hum muzhlimuun(a)
|
||
And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing.
|
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
|
|
Wasy-syamsu tajrii limustaqarrin llahaa dzalika taqdiirul 'aziizil 'aliim(i)
|
||
And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.
|
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
|
|
Wal qamara qaddarnaahu manaazila hatta 'aada kal 'urjuunil qadiim(i)
|
||
Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.
|
لا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
|
|
Laasy-syamsu yanbaghii lahaa an tudrikal qamara walaallailu saabiqunnahaari wakullun fii falakin yasbahuun(a)
|
||
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
|
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
|
|
Waaayatun lahum annaa hamalnaa dzurrii-yatahum fiil fulkil masyhuun(i)
|
||
And We have created for them the like of it, what they will ride on.
|
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
|
|
Wakhalaqnaa lahum min mitslihi maa yarkabuun(a)
|
||
And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
|
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَرِيخَ لَهُمْ وَلا هُمْ يُنْقَذُونَ
|
|
Wa-in nasya' nughriqhum falaa shariikha lahum walaa hum yunqadzuun(a)
|
||
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
|
إِلا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
|
|
Ilaa rahmatan minnaa wamataa'an ila hiinin
|
||
And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
|
Wa-idzaa qiila lahumuuttaquu maa baina aidiikum wamaa khalfakum la'allakum turhamuun(a)
|
||
And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.
|
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
|
|
Wamaa ta'tiihim min aayatin min aayaati rabbihim ilaa kaanuu 'anhaa mu'ridhiin(a)
|
||
And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.
|
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ
أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلا فِي ضَلالٍ مُبِينٍ
|
|
Wa-idzaa qiila lahum anfiquu mimmaa razaqakumullahu
qaalal-ladziina kafaruu lil-ladziina aamanuu anuth'imu man lau
yasyaa-ullahu ath'amahu in antum ilaa fii dhalalin mubiinin
|
||
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?
|
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
Wayaquuluuna mata hadzaal wa'du in kuntum shaadiqiin(a)
|
||
They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.
|
مَا يَنْظُرُونَ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
|
|
Maa yanzhuruuna ilaa shaihatan waahidatan ta'khudzuhum wahum yakhish-shimuun(a)
|
||
So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
|
فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
|
|
Falaa yastathii'uuna taushiyatan walaa ila ahlihim yarji'uun(a)
|
||
And the trumpet shall be blown, when lo ! from their graves they shall hasten on to their Lord.
|
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الأجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
|
|
Wanufikha fiish-shuuri fa-idzaa hum minal ajdaatsi ila rabbihim yansiluun(a)
|
||
They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent God promised and the apostles told the truth.
|
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
|
|
Qaaluuu yaa wailanaa man ba'atsanaa min marqadinaa hadzaa maa wa'adar-rahmanu washadaqal mursaluun(a)
|
||
There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us;
|
إِنْ كَانَتْ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
|
|
In kaanat ilaa shaihatan waahidatan fa-idzaa hum jamii'un ladainaa muhdharuun(a)
|
||
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
|
فَالْيَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلا تُجْزَوْنَ إِلا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
Fal yauma laa tuzhlamu nafsun syai-an walaa tujzauna ilaa maa kuntum ta'maluun(a)
|
||
Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.
|
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
|
|
Inna ashhaabal jannatil yauma fii syughulin faakihuun(a)
|
||
They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.
|
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلالٍ عَلَى الأرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
|
|
Hum wa-azwaajuhum fii zhilalin 'alal araa-iki muttaki-uun(a)
|
||
They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.
|
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
|
|
Lahum fiihaa faakihatun walahum maa yadda'uun(a)
|
||
Peace: a word from a Merciful Lord.
|
سَلامٌ قَوْلا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
|
|
Salaamun qaulaa min rabbin rahiimin
|
||
And get aside today, O guilty ones!
|
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
|
|
Waamtaazuul yauma ai-yuhaal mujrimuun(a)
|
||
Did I not charge you, O children of Adam ! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy,
|
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
|
|
Alam a'had ilaikum yaa banii aadama an laa ta'buduusy-syaithaana innahu lakum 'aduu-wun mubiinun
|
||
And that you should serve Me; this is the right way.
|
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
|
|
Wa-anii'buduunii hadzaa shiraathun mustaqiimun
|
||
And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
|
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
|
|
Walaqad adhalla minkum jibilaa katsiiran afalam takuunuu ta'qiluun(a)
|
||
This is the hell with which you were threatened.
|
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
|
|
Hadzihi jahannamullatii kuntum tuu'aduun(a)
|
||
Enter into it this day because you disbelieved.
|
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
|
|
Ashlauhaal yauma bimaa kuntum takfuruun(a)
|
||
On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.
|
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
|
|
Al-yauma nakhtimu 'ala afwaahihim watukallimunaa aidiihim watasyhadu arjuluhum bimaa kaanuu yaksibuun(a)
|
||
And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?
|
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
|
|
Walau nasyaa-u lathamasnaa 'ala a'yunihim faastabaquush-shiraatha fa-anna yubshiruun(a)
|
||
And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.
|
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلا يَرْجِعُونَ
|
|
Walau nasyaa-u lamasakhnaahum 'ala makaanatihim famaaastathaa'uu mudhii-yan walaa yarji'uun(a)
|
||
And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?
|
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلا يَعْقِلُونَ
|
|
Waman nu'ammirhu nunakkishu fiil khalqi afalaa ya'qiluun(a)
|
||
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran,
|
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
|
|
Wamaa 'allamnaahusy-syi'ra wamaa yanbaghii lahu in huwa ilaa dzikrun waquraanun mubiinun
|
||
That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers.
|
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
|
|
Liyundzira man kaana hai-yan wayahiqqal qaulu 'alal kaafiriin(a)
|
||
Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?
|
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
|
|
Awalam yarau annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aidiinaa an'aaman fahum lahaa maalikuun(a)
|
||
And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.
|
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
|
|
Wadzallalnaahaa lahum faminhaa rakuubuhum waminhaa ya'kuluun(a)
|
||
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?
|
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلا يَشْكُرُونَ
|
|
Walahum fiihaa manaafi'u wamasyaaribu afalaa yasykuruun(a)
|
||
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
|
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
|
|
Wa-attakhadzuu min duunillahi aalihatan la'allahum yunsharuun(a)
|
||
(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
|
لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
|
|
Laa yastathii'uuna nashrahum wahum lahum jundun muhdharuun(a)
|
||
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
|
فَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
|
|
Falaa yahzunka qauluhum innaa na'lamu maa yusirruuna wamaa yu'linuun(a)
|
||
Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.
|
أَوَلَمْ يَرَ الإنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
|
|
Awalam yara-insaanu annaa khalaqnaahu min nuthfatin fa-idzaa huwa khashiimun mubiinun
|
||
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
|
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
|
|
Wadharaba lanaa matsalaa wanasiya khalqahu qaala man yuhyiil 'izhaama wahiya ramiimun
|
||
Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation
|
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
|
|
Qul yuhyiihaal-ladzii ansyaahaa au-wala marratin wahuwa bikulli khalqin 'aliimun
|
||
He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).
|
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
|
|
Al-ladzii ja'ala lakum minasy-syajaril akhdhari naaran fa-idzaa antum minhu tuuqiduun(a)
|
||
Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.
|
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَى وَهُوَ الْخَلاقُ الْعَلِيمُ
|
|
Awalaisal-ladzii khalaqas-samaawaati wal ardha biqaadirin 'ala an yakhluqa mitslahum bala wahuwal khalaaqul 'aliim(u)
|
||
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.
|
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
|
|
Innamaa amruhu idzaa araada syai-an an yaquula lahu kun fayakuun(u)
|
||
Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
|
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
|
|
Fasubhaanal-ladzii biyadihi malakuutu kulli syai-in wa-ilaihi turja'uun(a)
|
Letter Yaasiin argued about the Quran, the prophethood of Muhammad, confirmed the existence of the Day of Resurrection with good evidence evidence evidence of natural or akliyah; then put forward some parable of them by presenting the story of the messengers of Jesus Christ A.Ş with Anthakiyah population. All are presented as an entertainer heart of the Prophet s.a.w. and to increase the confidence of people who believe that are facing the pressures of the polytheists.
Posting Komentar